- N +

豆瓣9.7超高分!这部HBO最新神剧,不靠特效靠深度!

导读 : 随着《权力的游戏》烂尾,HBO电视台的名声遭遇冲击。 但紧接着,他们的一部新剧却以豆瓣9.7的魔幻级超高分扳回一城。 这部剧是什么? 它就是现在已经在全球收获极高声誉的《切尔诺贝利》。 看到切尔诺贝利这个名字... [...]


豆瓣9.7超高分!这部HBO最新神剧,不靠特效靠深度!



随着《权力的游戏》烂尾,HBO电视台的名声遭遇冲击。


但紧接着,他们的一部新剧却以豆瓣9.7的魔幻级超高分扳回一城。


这部剧是什么?


它就是现在已经在全球收获极高声誉的《切尔诺贝利》。



看到切尔诺贝利这个名字,或许就明白了。


这部剧能得这么高的分,靠的不是特效,而是深度。


TVguide评价它说:


A Good Disaster Series

About Slow Suffering and Bad Politics

一部优秀的灾难片

展现的是缓慢的痛苦与恶劣的政治


光是一段2分28秒的预告片就足以让人颤栗:



At 1:23 a.m. Moscow time on April 26th, 1986, the unthinkable happened at the Chernobyl Nuclear Power Plant. It would be years before the world got a proper sense of what exactly occurred, and even now the scale of the accident's casualties remains in dispute.

1986年4月26日凌晨1点23分(莫斯科时间),切尔诺贝利核电站发生了意想不到的事故。可能需要好多年世人才能对当时发生的事情有正确的认知,甚至现在人们依然在争论那场事故的伤亡人数。


The official death toll, referring to deaths directly caused by the immediate effects of the accident, has held steady at 31.

关于这场事故当时直接造成的死亡人数,官方给出的数字始终为31人。


The unofficial death toll, taking into account factors like a spike in cancer rates in the region around Chernobyl, falls somewhere between 4,000 and 93,000, depending on who's doing the math.

把切尔诺贝利周边地区患癌率的剧增等因素考虑在内,非官方统计的死亡人数为4000~93000人,这个数字的差异取决于进行调查的机构。



As for what actually transpired, and who was to blame, the Soviet Union, by the most reliable accounts, spent its final years trying to spin the details and downplay unflattering elements, choosing to save face rather than release facts that could help prevent a similar catastrophe in the future.

至于究竟是什么物质泄露了,谁应为此负责,当时最可靠的苏联政府在解体前的最后几年一直设法杜撰事故细节、淡化不利因素,他们选择保全面子,而不是公布事实以预防未来类似灾难性事故的发生。


HBO's five-part miniseries Chernobyl dramatizes the accident, its aftereffects, the Soviet Union's blurring of the facts and blackballing of those trying to release them, and the heroic efforts of those who stood up to threats ranging from radiation to bureaucratic inertia — the latter potentially as deadly as the former.

HBO电视网推出的5集迷你剧《切尔诺贝利》把这一切改编为电视剧,记录了这次事故及其后果,讲述了那些因试图公布被苏联政府所模糊的事实而被排斥的人们的故事,以及那些勇敢面对辐射及官僚主义惰性威胁之人的英雄事迹,而官僚主义惰性的威胁可能像辐射一样致命。



It's a lot to take on, but creator and writer Craig Mazin (previously best known for writing the Hangover sequels and having been Ted Cruz's college roommate) and director Jordan Renck create a sustained tone of dread that gives both the disaster and its aftermath the feel of a slow-rolling nightmare — one made all the more chilling by the series' dedication to remaining grounded in facts.

这部剧要呈现的内容有很多,但创作者兼编剧克雷格·麦辛(先前因创作《宿醉》系列影片而著称,他还是泰德·科鲁兹的大学室友)及导演乔丹·仁科营造了一种持续令人紧张的氛围,使人觉得这场灾难及其后果就像一场慢慢展开的噩梦,而这部剧基于事实依据的描述使这一切更令人恐惧。



Chernobyl stars Jared Harris, Stellan Skarsgrd, and Emily Watson, though its structure keeps them off-screen for most of the first episode.

出演《切尔诺贝利》的明星有杰瑞德·哈里斯、斯特兰·斯卡斯加德以及艾米莉·沃森,不过因为故事结构,他们在第一集的出场镜头很少。


A grim, tone-setting prologue set two years after the accident introduces Valery Legasov (Harris), the scientist who led the government response to the accident, before Chernobyl flashes back to the accident itself, in which an already tense, late-night safety test becomes the site of chaos, confusion, destruction, and death.

这部剧以严肃的开场白介绍了事故发生两年后的瓦莱里·列加索夫(哈里斯饰),他是政府领导应对这一事故的科学家,之后这部剧回顾了这场事故,一次在深夜进行的、紧张的安全测试引发了混乱、毁灭和死亡。


No one knows what's happening, and those in charge arrogantly refuse to accept facts or take any action that might prevent the matter from getting worse.

没有人知道发生了什么,掌权者傲慢地拒绝接受事实,也未采取任何可能会阻止事态恶化的措施。



It's a chilling hour of television that alternates between a frantic recreation of the nuclear disaster and chilling details, like spectators watching from a nearby bridge, unaware they're signing their own death warrants by staring at the fire-engulfed reactor. Chernobyl's first episode plays alternately like a disaster film and a horror movie.

这是令人恐惧的一小时,剧中交替重现了紧张忙乱的核事故以及令人害怕的细节,例如从附近的一座桥上看到这场事故的人们,他们并不知道盯着被火焰吞噬的核反应堆意味着他们签署了自己的死亡执行令。《切尔诺贝利》的第一集既像一部灾难电影,又像一部恐怖片。


It also foreshadows the events of subsequent episodes, when Legasov, joined by the gruff, initially reluctant government official Borys Shcherbina (Skarsgrd) and fellow scientist Ulyana Khomyuk (Emily Watson, playing a composite character standing in for the response of the scientific community), have to battle shock, confusion, and misguided PR efforts to keep the disaster from worsening.

这也是后续情节的预兆,后来冷淡且最初不太情愿的政府官员波利斯·施彻比那(斯卡斯加德饰)和科学家同事乌里扬娜·科米乌科(艾米莉·沃森饰,她在剧中饰演了一个拼凑起来的角色,替科学界发声)加入了列加索夫的行列,他们不得不与那些令人震惊、困惑且误导众人的公关活动对抗,防止事态恶化。



And, based on the facts presented here, it could have been so much worse without the quick thinking and sacrifices of those who worked to contain a catastrophe that could have devastated a wide swathe of Eastern Europe if not kept in check.

基于这样的事实,如果没有那些迅速反应并牺牲自己去阻止这场灾难的人们的努力,情况可能会更糟,而且如果不加以控制,东欧的大片地区可能都会被毁灭。



For all the heroism Chernobyl depicts, however, it doesn't look away from the damage done by the disaster, both tangible and otherwise.

然而无论《切尔诺贝利》如何描述人们的英勇表现,观众们依然无法忽视这场灾难所带来的有形及无形的损害。


The series portrays in grisly detail what it's like to die of radiation poisoning, and what it's like to watch as a loved one becomes barely recognizable as human because of exposure.

这部连续剧详细地刻画了死于辐射中毒的惨状,以及看着爱人因辐射暴露而变得不成人形的痛苦。


One episode devotes a chunk of its running time to an effort to clear the affected area of irradiated animals, following a small squad as it moves from house to house killing pets that have been left behind and observing a newcomer forced to get over the shock of his grisly new duties, and the reality of what life in the area has become.

其中一集拿出了大块时间来讲述人们清除受影响地区遭辐射的动物,接着一个小队挨家挨户地杀死那些被留下来的宠物。这一集还刻画了一名新手被迫克服这一令人厌恶的新任务所带来的震惊,并展现了灾后这一地区的真实生活情况。


Through it all, Mazin and Renck linger on carefully chosen details and memorable images, like a pile of radiation-tainted clothing stacked in the basement of a hospital or coal miners working in the nude, as their fathers did, as they labor in sweltering conditions and willingly risk their health for the greater good.

麦辛和仁科自始至终都在精心呈现这一事故的细节以及令人难忘的影像,例如一堆被辐射污染的衣服被堆在医院的地下室里,煤炭工人像他们父辈那样裸着上身在酷热的环境下工作,为了人民群众的利益甘愿拿自己的健康冒险。



Skarsgrd, Watson, and a sprawling supporting cast portraying everyone from Ukrainian first responders to Mikhail Gorbachev all turn in excellent work, but it's Harris who anchors the series. His anxious face doubles as a barometer for the gravity of the situation, when no response seems like it will come fast enough and one effort after another meets with disaster, from helicopters to lunar rovers.

斯卡斯加德、沃森以及众多配角,从乌克兰的第一批救援者到米哈伊尔·戈尔巴乔夫,所有的演员都表现得很出色,但哈里斯才是这部剧的精神支柱。在似乎没有足够迅速的应对措施之时,从直升机到登月车等接二连三的努力都遭到不幸,他焦急的表情就像一块晴雨表,不仅表现了他的焦虑,也反映了事态的严重性。


In one meeting with higher-ups, Skarsgrd's Shcherbina describes the situation as "stable"; seated next to him, Harris works through a wordless flood of emotions, letting anger melt into fear then panic then back to anger again.

在一次与高层的会议上,饰演斯卡斯加德的施彻比那称情况“稳定”,坐在他旁边的哈里斯通过一系列的表情来体现他的心情,把愤怒化为担忧,然后转变为恐慌,之后再次愤怒起来。


The performance also encapsulates Chernobyl's most impressive achievement: making a disaster that occurred long ago and far away seem present and real. The series details what took place before and after the reactor explosion but also the conditions that allowed it to happen, and which came close to making it even worse.

这样的表现也突出了《切尔诺贝利》这部剧最令人印象深刻的成就:那就是使很久之前发生的一场灾难看上去就像当前发生的那样真实。这部剧还详细介绍了核反应堆爆炸之前及之后发生的事情,以及使这次爆炸发生的背景以及差一点使事态恶化的情形。


As such, it doubles as a warning about who pays the cost when the hard facts of science butt up against political agendas, whether decades ago on the other side of the Iron Curtain or here and now. Some bad decisions have half-lives that last for centuries.

因此,这部剧告诫人们,不论是几十年前铁幕(昔日西欧与中东欧共产党执政国家之间想象的屏障)的另一边,还是当下,当科学硬事实与政治议程碰撞时,是谁在付出代价。一些错误决策的影响可能会持续几个世纪。


编辑:梅园西墙的王半仙




外语精品课程

英日韩、多语种、考研留学......

沪江网校优质课程 免费领取


↑长按识别免费领取↑


想不想提升外语水平

就看你自己的了

“阅读全文”查看更多好文



返回列表
上一篇:拆解这13个抖音短视频,有点明白为啥这么火了!
下一篇:TFBOYS有一个共同的属性还得瑟很气人,粉丝:我酸了!